- 1 : 2024/01/07(日) 08:42:43.89 ID:1MqiJ2BS9
-
村上春樹「自分の考えを、的確で分かりやすい文章にするコツ」は? リスナーからの質問に回答
1/3(水) 20:50 TOKYO FM+
https://news.yahoo.co.jp/articles/b571539026d1f4d37c85081bc2dc07248e9182dc村上RADIO~いろんなお便りを読みながら大晦日~
作家・村上春樹さんがディスクジョッキーをつとめるTOKYO FMのラジオ番組「村上RADIO」(毎月最終日曜 19:00~19:55)。2023年12月31日(日)の放送は「村上RADIO~いろんなお便りを読みながら大晦日~」をオンエア。
今回は、リスナーの皆さんからいただいたメールを読んで、村上さんがお答えしていく特別回。仕事にまつわる質問から、プライベートにまつわるものまで幅広い質問に答え、大晦日にぴったりな楽曲とともに紹介しました。
この記事では、「どうやって的確で分かりやすい文章を書いていますか?」という質問に答えました。◆Herbie Hancock「Don't Explain (feat. Damien Rice & Lisa Hannigan)」
村上:中国の方からのメールです。
Arthurさん(36歳、男性、東京都)
<日本語教育学の博士課程の留学生です。高校時代から村上さんの本を読んできました。最初は母国語である中国語の翻訳版で、大学で日本語を勉強してからは、翻訳版の改善点に気づいて、日本語版を読み始めました。先日、「Audible (オーディブル)」には村上さんの作品の朗読があると聞いて、ほぼ毎日楽しく聴いています。最も好きなのは高橋一生さんの朗読です。落ち着いて深みがあります。最後に、文章執筆について、村上さんにお聞きしたいです。少し大きな話ですが、どうやって自分の考えを、的確で分かりやすい文章にしますか?>村上:高橋一生さんの朗読、素敵ですよね。
「どうやって自分の考えを、的確で分かりやすい文章にするか?」
これはとてもむずかしい問題で、「はい、こうすればいいですよ」という一般的でシンプルな回答があるわけではありません。人それぞれ、自分のやり方があります。僕の場合、翻訳をこつこつ続けることで、文章について多くを学んできたような気がします。翻訳って、異なった言語で書かれた文章を、母国語に置き替える作業ですよね。だから原文を読み込んで、その意図をしっかり理解し、それをわかりやすい母国語に変換しなくてはなりません。
読者が読んでいて「あれ、これはどういう意味なんだろう?」と、もう一度読み返さなくてはならないような翻訳は、基本的にはまずい翻訳です。で、そういう訓練を積んでいるうちに、「自分の考えを、的確で分かりやすい文章にする」コツみたいなものを、少しずつ身につけていったような気がします。簡単に言えば「母国語の相対化」みたいなことですね。同じような意味合いで、外国語でものを書いてみるというのもけっこう役に立ちますよ。(※以下略、全文は引用元サイトをご覧ください。)
関連
【ラジオ】村上春樹 アメリカ滞在時代のドーナツと薄いコーヒーの思い出「味が微妙にドーナツになじむんですよね」 [少考さん★]
http://hayabusa9.5ch.net/test/read.cgi/mnewsplus/1704255470/ - 2 : 2024/01/07(日) 08:45:12.99 ID:ItgDuBkd0
-
それが出来ないからノーベル賞取れないのに
こいつに聞く意味あるんか? - 17 : 2024/01/07(日) 09:00:41.19 ID:Ymfl6kz00
-
>>2
この人は米国のあんま有名じゃない作家の翻訳してるだけなんだよなあ - 18 : 2024/01/07(日) 09:02:27.39 ID:3c/NRBt30
-
>>2
グハッ…容赦ねぇなwww - 3 : 2024/01/07(日) 08:46:21.07 ID:lgMPsbtC0
-
僕のことは春樹くんと呼んでください
- 4 : 2024/01/07(日) 08:46:33.15 ID:lyV0fvjO0
-
長い
- 5 : 2024/01/07(日) 08:46:42.87 ID:qxQxgXXA0
-
やれやれ
- 6 : 2024/01/07(日) 08:47:16.70 ID:Sbq/hErO0
-
回りくどい文章を書く人にこんな質問しても…
案の定な回答だし(笑) - 8 : 2024/01/07(日) 08:49:00.99 ID:TFyuKz1n0
-
聞く相手間違ってるぅ〜
- 9 : 2024/01/07(日) 08:49:24.84 ID:HQjyiynt0
-
ひとつ言いたい
お前の声ちっともラジオ向きじゅない - 10 : 2024/01/07(日) 08:50:04.32 ID:d/syWdqv0
-
とりあえず射精しとけぱ区切りに
- 11 : 2024/01/07(日) 08:55:19.94 ID:aTu5OAwz0
-
西洋の小説というものを
日本語でやってみよう
という100年の試みの結果
西洋の小説のフォーマットをよく知る
翻訳家あがりの人が天下を取った
という話 - 12 : 2024/01/07(日) 08:58:11.63 ID:UAu5Xp240
-
お前らゴミには縁のない世界だよw
- 13 : 2024/01/07(日) 08:58:36.47 ID:mDUSoh/J0
-
聞く相手を間違えたな
回答がまさに的確で分かりやすくない典型 - 14 : 2024/01/07(日) 08:59:14.54 ID:TqrR/4+p0
-
まずは「てにをは」をちゃんと使いましょう
- 15 : 2024/01/07(日) 08:59:41.84 ID:TgjfwZbS0
-
村上春樹に聞いてもしょうがない気がする
谷崎潤一郎の文章読本でも読んだ方がいいだろう - 16 : 2024/01/07(日) 09:00:08.63 ID:pGh69Qdi0
-
開いたら想像通りのおまゆうスレ
- 19 : 2024/01/07(日) 09:09:46.34 ID:gUnm1EWz0
-
中国賛美の
反日極左
早稲田危険
- 21 : 2024/01/07(日) 09:18:49.43 ID:uMZ90NsE0
-
伝えたい中身があれば文法が多少変でもだいたい伝わるが
阿部捏造カルテのようなキチゲエ医は
意味不明といって精神病認定する阿部捏造は声口調も棒で気分が滅入る
- 22 : 2024/01/07(日) 09:19:30.78 ID:zBKCq82D0
-
エ口本作家
- 23 : 2024/01/07(日) 09:20:54.45 ID:TNQzV5Pl0
-
回答がわかりにくくて笑ってしまう
- 24 : 2024/01/07(日) 09:24:27.25 ID:cPq9vWjp0
-
>>23
いや、めちゃくちゃ分かりやすいよ。いかにも村上春樹というか本人の生成AIって感じで笑う - 25 : 2024/01/07(日) 09:26:04.33 ID:2YFffwrP0
-
ぼくはしゃせいした
- 26 : 2024/01/07(日) 09:34:07.81 ID:+d4WLTvj0
-
村上春樹の作品は、文章よりも内容が理解出来ない。表面的なおしゃれ感を追求するだけ。
- 28 : 2024/01/07(日) 09:37:05.02 ID:o12AtPN00
-
いかにも村上春樹な文章による回答だから質問した人も満足だろう
- 29 : 2024/01/07(日) 09:40:02.81 ID:uMZ90NsE0
-
天文台下俯瞰はとても的確な軌跡だった
- 30 : 2024/01/07(日) 09:41:28.60 ID:mDUSoh/J0
-
結論を簡潔に初めに述べ、その後に根拠を複数連ねる。
長文にしない。 - 31 : 2024/01/07(日) 09:41:50.28 ID:+d4WLTvj0
-
今、『ねじまき鳥クロニクル』読んでるんだけど、奇妙な人物ばかり出て来て鬱になる。クレタとかマルタとか…第一部で読むの止めるわ。
- 33 : 2024/01/07(日) 09:42:46.66 ID:cPq9vWjp0
-
>>31
皮剥ボリスとか最高だったけどなぁ - 32 : 2024/01/07(日) 09:42:34.39 ID:2W+Q/dk60
-
イスラエルで
露骨にユダヤの批判をしたの?
村上春なんちゃらwww - 34 : 2024/01/07(日) 09:43:22.08 ID:2W+Q/dk60
-
当時全世界が原爆開発競争
日本の原爆技術をユダヤに売り渡し
後でノーベルなんちゃら
ほんとか?ユカワなんちゃら - 35 : 2024/01/07(日) 09:43:46.08 ID:2W+Q/dk60
-
なかなかノーベルなんちゃら
もらえないなえwww - 36 : 2024/01/07(日) 09:44:20.32 ID:2W+Q/dk60
-
慌てて
捏造の自虐歴史を蔓延させてるの?
村上春なんちゃらwww - 37 : 2024/01/07(日) 09:44:27.89 ID:nrtZVqn90
-
いつかノーベル賞でも貰うつもりで頑張ってるんじゃないのか
- 38 : 2024/01/07(日) 09:46:16.75 ID:mBIsz7Ib0
-
片岡義男が以前おなじことを言ってたな
日常の思考は英語で(父親がアメリカ市民権保有の日系二世で幼少期からネイティブ話者)
日本語を話したり書いたりするときは無意識に雲のようなイメージへ言語を通過させて
フィルムを編集するように他言語に並べ直すとか
あの人のハヤカワでの翻訳は読みやすかった
ご存命なんだな - 39 : 2024/01/07(日) 09:48:05.36 ID:CHbSm3st0
-
Audibleの宣伝じゃねーの?wもちろん利点もあるんだろうけど、朗読のペースで進むのに耐えられない。やっぱ本は自分のペースで読んでなんぼ
- 41 : 2024/01/07(日) 09:51:54.87 ID:pi36zcVb0
-
>>1
やれやれ、僕は射精した
これを書けばだいたいオケ - 42 : 2024/01/07(日) 10:01:25.38 ID:yu6AT6qQ0
-
源氏物語も難解だよな。
主語が無い事が多いし、連綿と是でもない非でもない感情の記述が続く。古来から註釈本が必要だった。
川端康成曰く
「難しく考えず何となく読んで分かった気になれば良い」
スパッと侍らしい文は鴎外。
ヘミングウェイも簡明な文が多い。村上は知らない。
コメント