- 1 : 2024/12/02(月) 12:46:37.67 ID:ZHKWFXT6
-
【ソウル聯合ニュース】韓国のソウル市が先月、市内を流れる川「漢江」の正しい英語表記は「Hangang River」だと
発表したことについて、外国語表記を巡る論争が続いている。英字新聞「コリア中央デイリー」は、このような表記は現実にそぐわないとした上で、ソウル市の要請に従わないとの立場を明らか
にした。同紙の記者はコラムで、「Hangang River」を文字通り翻訳すれば「漢江川」になるとして
「漢江を英語で『Hangang River』と言うのを聞いたことがない」と指摘した。ソウル市が表記の根拠として示した文化体育観光部の「公共用語の外国語翻訳と表記指針」(2020年制定)は、
地名は韓国語名称の全体を音訳してローマ字表記した後、その属性を英語で提示すると定めている。これに従うと、漢拏山は「Hallasan Mountain」、雪岳山は「Seoraksan Mountain」と
表記しなければならない。政府はこのような表記について、「gang」が「川(river)」を、「san」が「山(mountain)」を
意味することを知らない外国人の理解を助けるだけでなく、韓国固有の地名を広報する目的もあると説明する。ただ、独島は例外として「Dokdo」とのみ表記するが、これは指針の制定以前に領有権紛争に備えて名称を統一することにした
ためとみられる。韓国の主要英語メディアのほとんどは漢江を「Han River」、漢拏山を「Halla Mountain」としている。
文法上不自然で、単語が不必要に長くなるためだ。ある英字新聞の記者は、同じ意味の言葉を重複して使わないとする米AP通信のスタイルブック(社内表記法)に従っていると
説明した。一方、外国人向けに観光案内を行う通訳士らは政府の表記指針が望ましいとの意見を出した。
ある観光通訳案内士は「周りの韓国人は皆『漢江』と言っており、『Han River』とすると外国人からは
漢江ではない別の場所だと思われる可能性がある」と述べた。韓国観光通訳案内士協会の関係者も「重要なのは意味が通じること」とし、名称と属性を両方言えば理解が早いのに、
あえて間違いとする必要はないと説明した。学界ではさまざまな見解が示されている。
首都圏のある大学に設けられた通訳翻訳大学院の教授は「言語学的に正しい表記は『Han River』だが、
機能的に親切な表記は『Hangang River』」と述べた。別の教授は「重要なのは政府指針の一貫性」とし、「正しい表記」が二転三転しないことが望ましいと強調した。
ynhrm@yna.co.kr
2024.12.02 11:07
https://jp.yna.co.kr/view/AJP20241202000800882 - 4 : 2024/12/02(月) 12:48:14.23 ID:ZHKWFXT6
-
<丶`∀´> コレって漢江(カン川)がカンガンになったニカね、だとしたらイルボンが悪い二ダw
- 7 : 2024/12/02(月) 12:49:55.75 ID:t1khcACK
-
ネトウヨのことをネットリネトネトウヨって言う感じか
- 8 : 2024/12/02(月) 12:50:30.95 ID:YVWTddvp
-
漢字捨てたからw
- 10 : 2024/12/02(月) 12:50:55.12 ID:xmuHGFUK
-
どぶ川との違いはあるのだろうか・・・
- 11 : 2024/12/02(月) 12:51:12.78 ID:07ichCFE
-
この1桁でじゃれ合っている奴ら本当に気持ち悪い
- 12 : 2024/12/02(月) 12:52:04.75 ID:qd8/FOSo
-
どうせ外国人旅行者は減る一方なんだから気にしなくて良くね?
- 14 : 2024/12/02(月) 12:53:37.77 ID:K0v5bkTk
-
清渓川=チョンゲチョン
- 15 : 2024/12/02(月) 12:53:56.28 ID:ohgnWbpS
-
英語話せないアホパヨ発言権無し
- 16 : 2024/12/02(月) 12:54:18.58 ID:cWB/yUtj
-
問題のハングル文字も解禁か
- 17 : 2024/12/02(月) 12:55:18.26 ID:x+OoHCy3
-
どうせ外国人観光客も来ないんだから好きにすればいいw
(この間、薬師寺がYakusiji templeって標識にあった) - 20 : 2024/12/02(月) 12:55:53.48 ID:GO1CUaFw
-
>>1
全裸で漢江へダイブ↓ - 21 : 2024/12/02(月) 12:56:09.12 ID:eq0/xd9i
-
プサンハンはプ山川か
- 22 : 2024/12/02(月) 12:57:31.47 ID:plP+lRcs
-
gangが江だって英語話者誰も知らないんだから二重表現でいいんだよ
通常の二重表現は無駄だから省くけど二重表現じゃないと通じないんだから二重表現でいいんだよアホか - 23 : 2024/12/02(月) 12:57:35.99 ID:ILfmB+a0
-
地名が大川でそこに流れる川はOokawa Riverになるだろ。
地名が漢なの? - 25 : 2024/12/02(月) 13:01:03.13 ID:Py3ea4tI
-
city bank 銀行みたいなもんか
- 26 : 2024/12/02(月) 13:03:42.10 ID:c69jCvYz
-
💩川ニダ
- 27 : 2024/12/02(月) 13:03:53.38 ID:CtHP7Jwm
-
「Tamagawa River」「Arakawa River」「Yodogawa River」
だけど江戸川は「Edo River」
要は、語韻がいい方で呼びましょうって基準がある21世紀も20年以上過ぎてる今頃、何を言っているのか
って話やね - 28 : 2024/12/02(月) 13:05:03.50 ID:Xrpga/v0
-
日本でも眉山や月山の場合
sanがないとおかしなことになるんだわw - 34 : 2024/12/02(月) 13:17:43.91 ID:uIqFUipt
-
ソウル周辺は、大昔の漢帝国の植民地だったから、日本統治以前は、漢城と言っていた。
だから、そこを流れる川のっことを漢江と言うのだ。ゆえに正解は、Chinese river
- 35 : 2024/12/02(月) 13:21:32.72 ID:kM/43mSU
-
Wikipedia(en)は2002年から"Han River (Korea)"だな
コメント